Yawatani
Durant cette soirée, le public aura l’occasion d’écouter quatre auteurs arabophones originaires du Maghreb et du Proche-Orient qui liront des extraits de leurs propres oeuvres, qu’il s’agisse de nouvelles ou de poésie.
 
Les textes seront lus en arabe, accompagné d’une projection de leur traduction française. Ensuite, le public pourra interroger les invités sur leur oeuvre mais aussi sur leurs parcours en tant qu'auteurs arabophones installés en Europe.
 
  • Ahmad AL-MALIK (Soudan-Pays-Bas) est l’auteur de nombreux romans et nouvelles. L’un de ses romans, Safa ou la saison des pluies, a été traduit en français (Actes Sud, 2007) et sortira bientôt en néerlandais – l’auteur vit actuellement aux Pays-Bas.
  • Maha HASSAN (Syrie-France) est une auteure syrienne d’origine kurde installée à Paris. Elle a déjà publié deux romans et un recueil de nouvelles, qui n’ont pas encore été traduits en français. Elle a obtenu en 2005 la bourse Hellman-Hammett, décernée par Human Rights Watch.
  • Taha ADNAN (Maroc-Belgique) est un poète, très actif dans le milieu culturel bruxellois. Il a publié plusieurs recueils de poésie en arabe, l’un d’entre eux a été traduit en français : Transparences (L’Arbre à paroles, 2006). Ses poèmes sont également publiés dans diverses revues culturelles arabes.
  • Miloud GHARRAFI (Maroc-France) écrit de la poésie depuis la fin des années 80. Son premier recueil, Harâi’iq al-‘ishq (Les brûlures de la passion) est paru aux éditions Tarifa (Maroc) en 2002. Il regroupe des textes écrits entre le Maroc et la France et déjà publiés dans différentes revues marocaines et étrangères.
 
Cette soirée est proposée à l’occasion du Colloque « Aux marges de la littérature arabe contemporaine » organisé à l’ULB les 15 et 16 mai 2009 par Xavier Luffin et L. Denooz.
« La littérature arabe contemporaine n’est pas inconnue du public occidental, plusieurs œuvres étant traduites vers le français et d’autres langues européennes chaque année.
Toutefois, cette connaissance reste précisément tributaire du choix des traducteurs et des éditeurs, qui ne peuvent rendre compte de toute la vitalité et la créativité de cette littérature.
 
Ce colloque entend explorer une partie de cette littérature par le biais de l’un de ses aspects : la marginalité. Celle-ci peut s’entendre à divers niveaux : l’étude des œuvres prenant pour thème la marginalité dans la société arabe – les enfants des rues, les prostituées… – mais aussi les auteurs considérés comme marginaux, les auteurs marginalisés par le pouvoir et la censure, les littératures considérées comme géographiquement ou culturellement marginales – celles de pays dits « périphériques » comme les pays du Golfe – ou encore les œuvres considérées comme marginales – à cause de l’aspect insolite de leur thème par exemple.»
 
 
Adresse : La Maison du livre 28, rue de Rome 1060 Bruxelles 02/543.12.20
 
Envoyé par : Taha Adnan
 
 

Ajouter un Commentaire

Les points de vues exprimés dans les commentaires reflètent ceux de leurs auteurs mais ne reflètent pas nécessairement le point de vue officiel de Yawatani.com qui, par conséquent, ne pourra en être tenu responsable.
De plus, Yawatani.com se réserve le droit de supprimer tout commentaire qu'il jurera non approprié.


Code de sécurité
Rafraîchir

Ecouter la radioNewsletter

Horaires des prières

Pays:
Ville:
Autres options
Année:
Mois:
Latitude:
Longitude:
Time Zone:
DST:
Méthode:
Format heure:

Afficher le mois